
- 暱稱:
- 松露玫瑰
- 分類:
- 美食情報
- 好友:
- 累積中
- 地區:
我心裡這麼想的:即使,人生在今天結束也罷!這樣,就可以不必面對隨後而來的麻煩情緒。這真的是我們的最後一餐。眼前的食物吃光以後,突然就無事可做了。手牽著手,一起探尋新的店家,看同一本書、互訴感想,看電視、洗澡。那些過去習以為常的時間都將不再。從今以後,各過各的。即使在能登機場商店買了愛吃的鯖魚壽司回去,一個人也吃不完。隨著時間經過流逝,我們的路愈離愈遠。幾十年後,或許有一天,他會想起曾經和一個叫做後藤的女子同居過,卻想不起她的樣子。那時的我,或許已經不在這個世上了。我不認為自己正走上不幸的人生,也不後悔曾和山下共度一段人生。今後,也許會再遇到某個人,一起生活。但現在的我,正茫然無從、處在重新建構和陌生人關係的作業中。
《趁熱品嚐》第65頁。
*
隨意翻開你手邊的一本書的任何一頁,寫下映入眼簾的第一個句子, 或是寫下你正在閱讀的書籍的句子, 標上書名、ISBN和頁數,當作回應。閱讀讓思想更有力量,我們一起來讀書。
儘管有法律和習俗的運作,罪惡卻仍然存在;人類在文明化的過程中,親手將人間變為煉獄;天命的安排、命運的捉弄,使所有問題更顯複雜。只要本世紀的三個問題——貧窮使男子潦倒、墮落;飢餓導致女性被支配、奴役;黑暗使兒童衰弱、營養不良仍未解決。只要在某些地區,令人窒息的社會壓迫依然存在。換言之,只要這個世界還存在著愚昧與窮困,那麼,這本書,將不會沒有價值。 ──摘自維克多‧雨果《悲慘世界》序文。 ISBN:9789865947620
Spiedini di Gamberi (Grilled Shrimp and Lemon Skewer) My husband is one of those people who can pop a whole wedge of lemon in his month and gobble it up like chocolate. I love lemons, but I just can't do it. Grilled lemons, however, are a different story - the hot, smoky heat caramelizes the fresh and soften the rinds. Rustic Italian, pg 27 by Williams-Sonoma ISBN 978 1 61628 165 6 :)
身為課堂上的異鄉人,我發現自己學習的不只是烹飪的理論與實作,也吸收了某些中國人想像味道的方式。 在潮溼的冬天,我知道自己應該要吃比平常更熱的食物,所以我會在早餐的餃子裡多加一湯匙的辣油;我也發現酸味可以讓我在夏天的悶熱中提振精神;我學會說在愛情裡嫉妒的人是「吃醋」,當然我也了解「吃苦」是對於生存的悲傷與艱難最好的形容。 學習中國的烹飪語言,就某分而言也是學習生活的語言。隨著我來愈深入烹飪研究,我也發現我不只是在做菜;就某方面來說,我也是在用中國人的方式思考。 【魚翅與花椒 ISBN 978-986-262-0854 P124】
他聳聳肩:「沒辦法,誰叫時間就喜歡在我們不注意的時候過得特別快。親愛的,我認識的很多女人也是這樣消逝了她們的年華。」 《破戰者》ISBN 9789866157981 第171頁
《美國東海岸》 ISBN:9789579556767 p.52 全球各地的觀光客絡繹不絕而滿心期待地來到迪 士尼世界,一個「夢想與魔法的王國」。園區規 模之大令人咋舌,竟然足足有日本山手線電車行 走範圍的1.5倍。
"家父也常告訴我們,他很慶幸能夠遇到醫生" 這種事情我壓根沒聽說過,但鎖碎的事情毋需計較。 只是,田川先生在過世前兩天展露的和煦笑容,隨著時間流逝變得益發鮮明。 原本在忙碌中被拋開的微小記憶,受到“時間”這個化學變化的影響,反而呈現出更飽滿的色彩。 我想這種溫馨的記憶,或許正是我們手持以醫學為名的鑿子與槌子,自病魔之土挖掘出來的生命形貌。 想起心中清楚浮現的田川先生那張滿面皺紋的笑臉,我不得不苦笑。 活著的時候模糊不清、難以觸及之物,卻在死後突然伴隨著清楚的輪廓貼近身旁,老天爺未免也太諷刺了。 <神的病歷簿,夏川草介著,p183,ISBN 978 986 185 554 7>
音樂的效用: 那一夜很多人都獨奏過,但我只記得桑尼史提特的獨奏,為什麼嗎? 因為除了桑尼史提特的獨奏之外,我都在呼呼大睡,每次輪到桑尼史提特演奏時, 我自然就啪一下醒來,他演奏完畢,我又自然呼呼大睡,而且演奏會完畢時,我的 疲勞也消失了,身體已經痊癒,也不再睏倦了,我像重生了般生氣蓬勃起來. <村上朝日堂是如何鍛鍊的p.148,村上春樹著,ISBN:978-957-13-5310-4>
有天早上,我在一片孤立綿延的海灘上醒來,當時我已經在那露營了幾天。我的眼光飄向大海,浪潮正逐漸吞噬我費了好一番功夫才用沙和木頭搭起的城堡。 不知怎的,我聯想到自己的死亡,還有蘇格拉底想告訴我的事。他的話語和手勢一點一滴的重現,就好像我用來搭城堡的小樹枝,四散漂浮在淺淺的碎浪中:「丹,想想你不知不覺流逝的生命,有一天你會發覺,死亡和你想像的不同,人生也與你想像的不同。死亡也好,人生也好,都可能很奇妙,充滿著變化;但是,倘若你不醒過來,兩者都可能令人大失所望。」 <深夜加油站遇見蘇格拉底,丹.米爾曼(Dan Millman) 著,韓良憶 譯,ISBN 986-7574-59-1,p241>
Night Flight - Antoine de saint -Exupery Translated from the French by Curtis Cate Life is so full of contradictions... p168
双葉町某處的公民館。這個地區的居民是先在這裡集合,大家一起搭乘巴士前往避難。據說小狗無法搭乘,不得已只好不拴著拉繩,放著不管先走了。約三週後,接收安置委託的義工準備來安置牠,但一切都來不及了。 《依然等待的動物們》:日本福島第一核電廠警戒區紀實2 ,ISBN:9789868905504,Page 083
在一片有古老杜鵑花的草原, 夏天綠綠的滿山上 下著雪。 一片蒼茫的草原, 松樹戴著白帽子, 草原穿上白棉衣, 我的口中吹著一曲。 淡淡的三月天 就奏著 耶誕節的歌曲。 { 雪天的花季 } 作者: 索章三 < 雪寺。飛來。> 1996年 民間美術出版