出版社來信附上百變瑪德蓮:輕鬆烤出125道優雅法式貝殼點心!英文版書訊連結,請我審書並且邀譯。
書中只要一只玻璃碗就可搞定所有備料,以及鹹食的概念令我深感興趣,但也擔心食譜編寫薄弱,經不起讀者們試作的考驗,因此請出版社提供香草、巧克力和鹹味三款配方讓我參考。
閱讀後,我對攪拌好的麵糊無須靜置持疑,於是轉而請我們的組長,專業烘焙師凱特幫我試做香草瑪德蓮。不多久,凱特回覆我:「姐姐,這就是你愛吃的海綿蛋糕,QQ軟軟的。」於是我接下翻譯的邀約。

因為是烘焙書,我對食譜中各種數字可謂「錙銖必較」,一個錯誤很可能導致整盤瑪德蓮報銷。翻譯「赫莉特的瑪德蓮提拉米蘇」時,我覺得香草萃取液的用量過多,硬逼著凱特挺著孕肚幫我測試——當時她正值孕期的最後階段。校稿時,編輯大人與我各做三校,而我的第三校,在配方及操作部分則先經凱特全文校稿並稍做調整修飾——據說是邊餵奶邊滑手機校稿。
這本書我個人工作的部分,凱特在精神上及實質上給我莫大的支持,特借此版面,致上十二萬分謝意。

arrow
arrow
    全站熱搜

    松露玫瑰 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()